Bureau Traduction | Grenoble BUREAU TRADUCTION | グルノーブル

Hiroko NAKAO

Traductrice-Interprète

en japonais
中尾裕子

日仏・仏日

法定翻訳・通訳

Traductrice-interprète assermentée japonais-français inscrite près la Cour d'Appel de Grenoble depuis 2007. Traduction certifiée, interprétariat et relocation pour ressortissants japonais. グルノーブル控訴院登録 法定翻訳・通訳官(2007年登録)。
日仏・仏日リーガル翻訳、通訳、邦人リロケーションサービスをご提案しています。

2007
Expert judiciaire près la CA de Grenoble depuis グルノーブル控訴院 法定翻訳・通訳官登録
2
Langues et culturesparfaitement maîtrisées 2つの言語と2つの文化のエキスパート
500+
Projets de traduction &interprétariat par an 年間500件以上の案件に対応

Nos services サービス一覧

Traduction, interprétariat et relocation
japonais-français
翻訳・通訳・リロケーション
サービス

📜

Traduction assermentée 法定翻訳

Traduction certifiée par un expert judiciaire : actes d'état civil, contrats, diplômes, documents judiciaires et administratifs. 戸籍謄本、契約書、卒業証明書など、幅広い法定翻訳に対応します。

En savoir plus 詳しく見る
🏠

Relocation リロケーション

Accompagnement des ressortissants japonais s'installant à Grenoble : logement, école, banque, titre de séjour, VISA. 住まい、学校、銀行口座、滞在許可など、移住を全面サポートします。

En savoir plus 詳しく見る
🤝

Interprétariat 通訳

Interprète assermentée japonais-français : audience judiciaire, notaire, avocat, entreprises, réservations. 法廷、公証人、弁護士との面談からビジネス通訳まで対応します。

En savoir plus 詳しく見る

Hiroko Nakao – Traductrice-interprète assermentée japonais-français

Hiroko Nakao · Traductrice-interprète assermentée 中尾裕子 · 法定翻訳官・通訳官

Bienvenue chez Bureau Traduction BUREAU TRADUCTIONのウェブサイトへ、ようこそ

Le logo de BUREAU TRADUCTION s'inspire du Mizuhiki — décoration traditionnelle japonaise symbolisant le lien humain. Ce fil noué représente notre mission : tisser un pont entre la France et le Japon, entre les langues, les cultures et les esprits. BUREAU TRADUCTIONの新ロゴは、私の頭文字(なかお ひろこ)を「水引」風にデザインして誕生しました。水引は、祝い事に使用される、色鮮やかな帯紐を組んで作られる、日本伝統の装飾です。翻訳・通訳の業務を通じ、人と人、文化と文化を繋ぎ、末永い絆を結うための、さまざまなサービスをご提案しております。

Hiroko NAKAO, traductrice-interprète assermentée japonais-français inscrite près la Cour d'Appel de Grenoble depuis 2007, propose des services globaux dans le domaine juridique et administratif auprès de ressortissants japonais. グルノーブル控訴院(裁判所)登録の法定翻訳官・通訳官(2007年登録)。日仏・仏日に特化した法定翻訳サービスを主にご提案しています。法定翻訳・通訳官として培った20年近い経験を武器に、滞在許可証提出書類の確認や、渡仏予定の邦人向けのVISAや滞在許可申請、生活サポート、各種帯同などのグローバルなリロケーションサービスもご提案しています。

  • Expert : mariage, PACS, divorce, titre de séjour, VISA 婚姻、PACS、離婚、滞在許可、VISA申請に精通
  • Demande de documents japonais (koseki, juminhyo) + apostille 戸籍謄本・住民票請求・アポスティーユ添付
  • Diplôme de Gyosei shoshi (2025) — maîtrise du droit japonais 令和7年度 行政書士試験合格 — 法的知識に基づく翻訳
  • 30 ans de vie à Grenoble — réseau local solide 30年のグルノーブル滞在による深い地域知識
Prendre contact お問い合わせ

Demandez un devis ou posez vos questions お問い合わせ・お見積もり依頼

Je réponds à toutes vos demandes dans les meilleurs délais. N'hésitez pas à me contacter pour un devis personnalisé. どのような書類を集めればいいのか分からない方も、お気軽にお問合せください。

Nous contacter お問い合わせ